Studying the status of the complement with it in the Holy Quran based on the contextual meaning of the verses

Document Type : Original Article

Authors

1 Associate Professor of Arabic Language and Literature in Shahid Beheshti University, Tehran, Iran.

2 PhD student of Arabic language and literature in Shahid Beheshti University, Tehran, Iran.

10.22091/npa.2025.12697.1033

Abstract

The object of ma’ah, as one of the five verbs, as its name suggests, indicates the association between two things, which always comes with “waw”. The Quran, as an Arabic text, is not devoid of this syntactic rule. Some reject the existence of the object of ma’ah in the Quran, while others consider it permissible. Since the inflection and the conjunction of each cause a difference in the original meaning, the inflection or conjunction of “waw” in the Quranic text causes a difference in the meaning and interpretation of the verse. Therefore, the present study, using a descriptive-analytical method and considering the context and situational context of the verses, attempts to examine this type of object in the Quran. The results of the study show that the verses in which scholars disagree on the subject of the object of ma’ah are 22 verses, which is the total number of cases mentioned in grammar books. Of this number, after citing the evidence, 16 verses were the object participle of the verb and 6 verses were the inflectional participle, the plurality of which is due to its centrality with respect to the context and situational context of the verse. It was also determined that the main criterion for inflectional and inflectional verbs is the sharing of meaning and tense; that is, the verses that were inflectional in the sense of inflectional were in common in meaning and tense, but the verses that were inflectional inflectional were in common only in meaning.

Keywords


Article Title [العربیة]

دراسة مکانة المفعول معه فی القرآن الکریم بالاستناد إلى المعنى السیاقی للآیات

Abstract [العربیة]

یُعَد المفعول معه واحدًا من المفاعیل الخمسة، وکما یتضح من اسمه، فإنه یشیر إلى المصاحبة بین مسألتین ویأتی دائمًا مع حرف "واو". والقرآن الکریم، کنص عربی، لیس مستثنى من هذه القاعدة النحویة. وقد نفى بعض العلماء وجود المفعول معه فی القرآن، فی حین أقرّ آخرون بجوازه. ولأن العطف والمعیة یؤدیان إلى اختلاف فی المعنى الأساسی لکل منهما، فإن کون "واو" دالة على العطف أو المعیة فی النص القرآنی یؤثر على المعنى والتفسیر المستخلص من الآیة.لذا، تسعى هذه الدراسة إلى تحلیل هذا النوع من المفعول فی القرآن من خلال منهج وصفی-تحلیلی، مع مراعاة السیاق والبیئة الموضعیة للآیات. تُظهر نتائج البحث أن الآیات المتنازع علیها بین العلماء فی موضوع المفعول معه تبلغ 22 آیة، وهی مجموع الحالات المذکورة فی کتب النحو. ومن بین هذه الآیات، تم تحدید 16 آیة کمثیلات للمفعول معه، و6 آیات کمثال للعطف، حیث تعود کثرة المعیة إلى مبدأ مرکزیة المعنى وفقًا للسیاق والبیئة الموضعیة للآیة.کما تبیّن أن المعیار الأساسی للعطف والمعیة هو المشارکة فی الحکم والزمان؛ بمعنى أن الآیات التی استخدمت فیها "واو" بمعنى المعیة کانت مشترکة فی الحکم والزمان، بینما الآیات التی تعبر عن العطف کانت مشترکة فقط فی الحکم.

Keywords [العربیة]

  • القرآن الکریم
  • المفعول معه
  • واو المعیة
  • واو العطف
  • سیاق الآیات
  • الدلالة
The Holy Quran
Al-Raghib al-Isfahani, H. (2018). Al-Qur'an vocabulary words, translated by: Mohammad Bandarrigi and others, Ch. 1, Tehran: Eslami publication.
Al-Zamakhshari, M. (2012). Tafsir al-Kashshaf, translated by Masoud Ansari, vol. 2, Tehran: Qoqnoos.
Al-Samarra’i, F. (1434 AH). Meanings of Grammar, 1st ed., Beirut: Arab History Foundation.
Al-Suyuti, J. (1391 AH). Similarities and Analogies in Grammar, 1st ed., Qom: Dhu al-Qurbi.
Al-Safi, M. (1995 AD). The table of Quranic syntax, morphology and expression, 2nd ed., Damascus: Dar Al-Rashid.
Al-Tusi, M. (1440 AH). Al-Tabyan fi Tafsir al-Quran, 2nd ed., Tehran: Islamic Publishing.
Azima, M. (undated). Studies on the Style of the Holy Qur’an, Cairo: Dar al-Hadith.
Al-Akbari, A. (2001 AD). Al-Tabyan in the Grammar of the Qur’an, Damascus: Dar al-Yaqin.
Al-Qaysi al-Qayrawani, A. (1984 AD). The Problem of Grammar of the Qur’an, 2nd ed., Beirut: Al-Risala Foundation.
Al-Karbasi, M. (2001 AD). The Grammar of the Qur’an, Beirut: Dar Al-Hilal Library.
Al-Hamadhani, A. (2006 AD). Al-Farid in the Grammar of the Glorious Qur’an, Medina: Dar Al-Zaman.
Darwish, M. (1393 AH). The Grammar and Explanation of the Holy Quran, 2nd ed., Qom: Dhu al-Qurbi.
Desouky, M. (2009). Desouky’s Commentary on Mughni al-Labib, Beirut: Dar al-Hilal Library.
Golshahi, A. (2008). Golshahi's Commentary, Tehran: Ehsan.
Hassan, A. (1399 AH). Al-Nahw Al-Wafi, Vol. 4, Qom: Sadeq Publishing.
Ibn Ashour, M. (1884 AD). Al-Tahrir Waltonweer, Tunis: Dar al-Tunisia.
Ibn Aqeel, B. (1991 AD). Commentary of Ibn Aqeel, vol. 2, Beirut: Dar al-Fikr.
Ibn Hisham Al-Ansari, J. (1397). Commentary on Qatar al-Nandi and Bel al-Sadi, Vol. 3, Qom: Zawi al-Qurabi.
----------------, (1964 AD). Mughni al-Labib on the books of al-Aarib, vol. 1, Damascus: Dar al-Fikr.
Ismail, F. (2011). The Definite Object in the Holy Quran between Existence and Non-existence, Annual of the Faculty of Arabic Language in Girga, Al-Azhar University, Issue 15, pp. 221-298.
Jigareh, M. (2013). Teaching the role recognition and translation of the letter "Waw" in Arabic, Journal of Educational Innovations, Educational Research and Planning Organization, Volume 12, Issue 1, pp. 85-98.
Kariminia, M. (2014). Syntactic Dictionary of the Structures of the Holy Quran, Vol. 1, Tehran: Hermes.
Marami, J. (2015). Study of “Wow” as a stylistic indicator and a meaning-making phenomenon between the cause and its agent clause in the Holy Quran, Journal of Translation Research in Arabic Language and Literature, Allameh Tabatabaee University, Volume 5, Issue 13, pp. 65-96.
Mughniyeh, M. (2018). Tafsir Kashif, translated by Musa Danesh, vol. 3, Qom: Bostan Kitab.
Nahhas, M. (1439 AH). I'rab al-Quran, Vol. 5, Part 1, Beirut: Dar Ihya' al-Turath al-Arabi.
Razi, Sh. (2016). Ruz al-Jannan and Ruh al-Jannan in Tafsir al-Qur'an, Chapter 5, Mashhad: Astan Quds Razavi.
Saleh Bek, M. (2012). Absolute Object, Lah and Maah in Arabic and its Equivalents in Persian, Journal of Linguistic Research, Tarbiat Modares University, Volume 4, Issue 4, pp. 137-150.
Tabatabaei, M. (1984). Al-Mizan in the Interpretation of the Quran, translated by Sayyid Mohammad Baqer Mousavi Hamedani, Tehran: Allameh Tabatabaei Scientific Foundation.
 
  • Receive Date: 08 April 2025
  • Revise Date: 27 May 2025
  • Accept Date: 30 June 2025
  • First Publish Date: 30 June 2025
  • Publish Date: 11 September 2025